Beglaubigungen bei Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen sind in bestimmten Fällen nötig. Doch wann? Und welche Arten der Beglaubigungen gibt es?

Hier unser Beitrag zur Klärung:

Was bedeutet eine beglaubigte Übersetzung?

Indem der vereidigte Übersetzer seinen Stempel und seine Unterschrift sowie seinen Beglaubigungsvermerk unter seine eigene Übersetzung setzt, bestätigt er, dass die Übersetzung inhaltlich mit der vorgelegten anderssprachigen Urkunde übereinstimmt. Somit wird gewährleistet, dass Namen, Daten und Fakten aus den Ursprungsdokumenten korrekt und vollständig übersetzt bzw. übernommen wurden.

Wer benötigt eine beglaubigte Übersetzung?

Grundsätzlich kann man sagen, dass Dokumente wie Urkunden (z.B. Geburts- oder Heiratsurkunde), unterzeichnete Verträge, Zeugnisse, Ausweispapiere, Führerscheine, Bescheide, Urteile, Handelsregisterauszüge usw, mit Beglaubigung übersetzt werden müssen, da das übersetzte Dokument so den gleichen Stellenwert erhält, wie das ausgangssprachliche Dokument. Das widerum kann nötig sein bei Geschäftsabschlüssen, Bewerbungen, allen gerichtlichen Verfahren oder überhaupt für die Vorlage bei Behörden.

Die Beglaubigung zeigt an, dass ein vereidigter Übersetzer die Übersetzungen angefertigt hat und mit seinem Namen, Unterschrift und Stempel für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bürgt. Eine solche Übersetzung wird von allen öffentlichen Einrichtungen, wie Gerichten, Behörden und Polizei anerkannt.

Damit ein Übersetzer eine solche Bestätigung abgeben darf, muss er eine entsprechende Befähigung vor einem Landgericht nachweisen und sich prüfen lassen. Erfüllt er alle Anforderungen, so wird ihm das Recht eingeräumt, beglaubigte Übersetzungen für seine Sprachrichtung anfertigen zu dürfen und er erhält einen entsprechenden Stempel.

transmit-Deutschland verfügt über ein Team von Übersetzern mit unterschiedlichen Sprachkombinationen und Fachgebieten, die beglaubigte Übersetzungen anfertigen dürfen.

Nutzen Sie unsere Erfahrungen und sprechen Sie uns an, wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen.

Was bedeutet eine Überbeglaubigung oder Apostille bzw. Legalisation?

Die Überbeglaubigung bestätigt die Echtheit der Urkunde und muss je nach Herkunfts- oder Verwendungsland von der ausstellenden oder erhaltenden Behörde ausgestellt werden, nicht von einem Übersetzungsbüro. Allerdings kann das Übersetzungsbüro eine solche Überbeglaubigung liefern, indem der Übersetzer für seine beglaubigte Übersetzung von seinem zuständigen Landgericht eine Überbeglaubigung einholt.
Ob Sie für Ihre Urkunden eine Überbeglaubigung in Form einer Apostille oder Legalisation einholen müssen oder ob bilaterale Abkommen greifen, kann eine telefonische Anfrage bei einer Auslandsvertretung des Landes, in welchem die Urkunde verwendet werden soll, klären.

Bitte kontaktieren Sie uns für eine unserer Dienstleistungen.