Übersetzung und Fachübersetzung im Fremdsprachensatz mit Lektorat und Transkription

Beglaubigte Übersetzungen für Urkunden und Zeugnisse

  • Übersetzungen & Projektmanagement:
    +49 (0)4165 / 216 23 -0
  • Angebot Übersetzungen
  • Preise für Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen Eine beglaubigte Übersetzung
wird benötigt für:
  • Adoptionsunterlagen
  • Testament
  • Einbürgerungszusicherung
  • Zeugnis und Arbeitszeugnis
  • Vertrag
  • Heiratsurkunde
  • Geburtsurkunde
  • Handelsregister

Wer übersetzt und beglaubigt meine Urkunde?

Viele Jahre Erfahrung mit beglaubigter Übersetzung : Head Office transmit-Deutschland

Viele Jahre Erfahrung mit beglaubigter Übersetzung : Head Office transmit-Deutschland

Seit vielen Jahren fertigen wir beglaubigte Übersetzungen an. Dazu haben wir einen Stamm von vereidigten Übersetzern mit vielen Sprachkombinationen, meist in der Kombination mit Deutsch. Aufgrund unserer langjährigen Erfahrungen mit beglaubigten Übersetzungen, können wir Sie ausführlich und fachlich sehr fundiert beraten. Gern stehen Ihnen dazu unsere Projektleiter zur Verfügung.

transmit-Deutschland
ist an weiteren 6 Repräsentanzen in Deutschland für Sie erreichbar.



Was bedeutet die Beglaubigung einer Übersetzung?

In den, mit einem Stempel und der Unterschrift des vereidigten oder beeidigten Übersetzers versehenen Dokumenten, wird im Beglaubigungsvermerk bestätigt, dass die Übersetzungen inhaltlich mit der vorgelegten fremdsprachlichen Urkunde übereinstimmt. Somit wird gewährleistet, dass Namen, Daten und Fakten aus den Urkunden korrekt und vollständig übersetzt wurden.

Beglaubigte Übersetzungen
  • Vereidigter Übersetzer
  • Unterschrift und Stempel
  • Beglaubigungsvermerk
    • Inhaltliche Übereinstimmung
    • Namen, Fakten, Daten vollständig korrket


Wer benötigt eine beglaubigte Übersetzungen?

Grundsätzlich kann man sagen, dass Dokumente, die etwas beweisen sollen, in der Regel beglaubigt übersetzt werden müssen.

Die Beglaubigung zeigt an, dass ein vereidigter Übersetzer die Übersetzungen angefertigt hat und mit seinem Namen, Unterschrift und Stempel für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bürgt. Eine solche Übersetzung wird von allen öffentlichen Einrichtungen, wie Gerichten, Behörden und Polizei anerkannt.

Damit ein Übersetzer eine solche Bestätigung abgeben darf, muss er eine entsprechende Befähigung vor einem Landgericht nachweisen und sich prüfen lassen. Erfüllt er alle Anforderungen, so wird ihm das Recht eingeräumt, solche Übersetzungen anfertigen zu können.

transmit-Deutschland verfügt über ein Team von Übersetzern mit unterschiedlichen Sprachkombinationen, die beglaubigte Übersetzungen anfertigen dürfen.

Nutzen Sie unsere Erfahrungen und sprechen Sie uns an, wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen.

Beglaubigte Übersetzung werden benötigt
  • Im Ausland erworbene Ausbildungszeugnisse
  • Im Ausland erworbene Arbeitszeugnisse
  • Bewerbung im Ausland
  • Auswanderung
  • Einbürgerungszusicherung
  • Adoptionsunterlagen
  • Heiratsurkunden
  • Geburtsurkunden
  • Erbscheine und Testamente bei Vorlage vor Gericht


Was bedeutet eine Überbeglaubigung oder Apostille bzw. Legalisation?

Die Überbeglaubigung bestätigt die Echtheit der Urkunde und muss je nach Herkunfts- oder Verwendungsland von der ausstellenden oder erhaltenden Behörde ausgestellt werden, nicht von einem Übersetzungsbüro.

Ob Sie für Ihre Urkunden eine Überbeglaubigung in Form einer Apostille oder Legalisation einholen müssen oder ob bilaterale Abkommen greifen, kann eine telefonische Anfrage bei einer Auslandsvertretung des Landes, in welchem die Urkunde verwendet werden soll, klären.

Apostille bzw. Legalisation
  • Echtheit der Urkunde
  • Bestätigt durch die ausstellende Behörde
  • Nicht von einem Übersetzungsbüro
  • Nachfrage bei der Auslandsvertretung


Wie wird bei Übersetzungen mit fremden Schriftzeichen verfahren?

Insbesondere bei Übersetzungen aus Sprachen mit anderen als den im Deutschen verwendeten Schriftzeichen arbeiten unsere vereidigten oder beeidigten Übersetzer nach der jeweiligen ISO-Norm, damit sichergestellt ist, dass die Personen- und Ortsnamen immer so geschrieben werden, wie sie von den Behörden anerkannt werden.

Fremdsprachensatz
  • Insbesondere bei Sprachen mit vom
    Deutschen abweichenden Schriftzeichen
  • Übersetzungen nach ISO-Norm
  • Personen oder Ortsnamen in von
    Behörden akzeptierter Form